Григорий Кружков — признанный мастер художественного перевода, лауреат многих престижных премий. Он переводил Донна, Шекспира, Китса, Дикинсона, Кэрролла, Киплинга, Йейтса, Хини и других классиков английской, американской и ирландской поэзии. Его собственные стихи полны отзвуков и отблесков мировой литературы; и при этом они обладают своей, мгновенно узнаваемой интонацией, в которой сплавлены меланхолия и ирония, игра и серьезность, легкость и афористичность. В книгу «Семигранник» вошли избранные стихотворения, предлагающие взглянуть на мир с семи разных углов: мир «как текст», «как число», «как путь», «как время», «как голод», «как город» и «как перевод». «Для пользы и удовольствия» самых любознательных читателей, специально для этого издания поэт подготовил свои «необязательные комментарии», рассказывающие о контекстах, в которых рождались стихотворения, и позволяющие читателям сверить свое понимание с тем, что имел в виду (или не имел) сам автор.