Новый перевод знаменитой и загадочной пьесы Шекспира выполнен поэтом, эссеистом, исследователем англоязычной литературы Григорием Михайловичем Кружковым (род. 1945). В послесловии к книге мастер рассматривает особенности имеющихся переводов трагедии на русский язык, описывает задачи, которые ставил перед собой, приступая к переводу. Переводчик обращает внимание на трудности, сопровождающие всех, кто работает с оригинальным текстом, изобилующим «темными» местами. Главной целью Г. М. Кружкова стала попытка сохранить музыкальный поток поэзии и движение мысли великого драматурга. Книга снабжена черно-белыми иллюстрациями. Издание адресовано поклонникам творчества Шекспира, любителям драматургии и театра, переводчикам, а также ценителям классической английской литературы.