«Сказать почти то же самое»: Умберто Эко о переводе
Умберто Эко — знаменитый итальянский писатель, автор «Имени Розы», «Маятника Фуко» и других бестселлеров, всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков.
В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода — главным образом художественных произведений — и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга — скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы вне зависимости от того, владеет ли он иностранными языками.
Об авторе:
Умберто Эко родился в 1932 году в Алессандрии (Италия). Ныне он - самый знаменитый итальянский литератор, историк культуры, философ, массмедиолог, лингвист, семиолог, университетский преподаватель, член ведущих мировых академий, лауреат крупнейших премий мира, кавалер Большого креста и Почетного Легиона, основатель и руководитель научных и художественных журналов, видный коллекционер древних книг и писатель-романист, один из главных авторов нашего времени.