УПРАВИС
Ниже вы можете ознакомиться с прошедшей в 2021г. программой ярамарки non/fictio№23
"НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ: феномен XXI века в оптике разных подходов"
В рамках заявленной темы эксперты обсудят различные аспекты обращения с классическими текстами, вопрос о необходимости новых переводов в дополнении к существующим и зачастую полярное отношение к их появлению, а также рассмотрят подходы к этим проблемам в сравнении с практикой других стран.
Модераторы: Александр Кабисов, Александра Финогенова
Участники Круглого стола (с отдельными выступлениями):
- Евгений Резниченко – директор Института перевода (г. Москва) о проблеме "перепереводов" в России и зарубежом
- Владимир Бабков – переводчик с английского языка, преподаватель Школы художественного перевода АЗАРТ
- Татьяна Соловьева и Ольга Равданис, редакция «Альпина.Проза» о новых переводных проектах издательства
- Виктор Сонькин – переводчик с английского языка, исследователь, преподаватель школы Creative Writing School
- Ольга Дробот – переводчик с норвежского и датского языков, специалист по скандинавской литературе, о новых переводах Г. Ибсена
-Михаил Рудницкий - переводчик с немецкого языка о новых переводах классики немецкой литературы ХХ века.
- Александра Борисенко и участники переводческого семинара под ее руководством с развернутым сообщением об истории переводов викторианских романов в России.
Также примут участие:
- Наталья Мавлевич – переводчик с французского языка, преподаватель Школы художественного перевода АЗАРТ
- Дмитрий Шепелев – переводчик с английского языка классиков 2й половины XX века
- Анна Бабяшкина – переводчик с английского языка и главный редактор издательства «Лайвбук»
- Юлия Раутборт – руководитель отдела современной зарубежной прозы, издательство ЭКСМО
- Игорь Алюков – главный редактор издательства ФАНТОМ-ПРЕСС
- Анастасия Лестер – литературный агент, Франция
- Александра Феногенова - автор идеи и модератор Семинара переводчиков ПРО ЭТО на «Нонфикшн» с 2018 г. Переводчик художественной и нехудожественной литературы с английского и французского языков; лауреат премии «За лучший перевод» Британского совета; редактор переводной прозы; в настоящее время – директор по авторскому праву в издательстве «Текст».
Презентация книги воспоминаний о профессоре Михаиле Федоровиче Ненашеве (1929-2019). Книга подготовлена его коллегами по работе в редакции газеты «Советская Россия» и сотрудниками Московского политехнического университета в рамках Международной научно-практической конференции «Ненашевские чтения».
В живых статьях-воспоминаниях студенты, выпускники, соратники раскрывают яркие черты характера профессора Ненашева М.Ф., приводят любимые цитаты, снова и снова осмысливая великие события и времена, заложником которых стал весь народ и сам Михаил Федорович. И даже в самое сложное время главным для него всегда был человек – читатель, слушатель, зритель, студент, коллега.
В презентации примут участие представители Союза журналистов России, Московского политехнического университета, выпускники и студенты кафедры «Журналистика и массовые коммуникации имени М.Ф. Ненашева».
Презентация книги воспоминаний о профессоре Михаиле Федоровиче Ненашеве (1929-2019). Книга подготовлена его коллегами по работе в редакции газеты «Советская Россия» и сотрудниками Московского политехнического университета в рамках Международной научно-практической конференции «Ненашевские чтения».
В живых статьях-воспоминаниях студенты, выпускники, соратники раскрывают яркие черты характера профессора Ненашева М.Ф., приводят любимые цитаты, снова и снова осмысливая великие события и времена, заложником которых стал весь народ и сам Михаил Федорович. И даже в самое сложное время главным для него всегда был человек – читатель, слушатель, зритель, студент, коллега.
В презентации примут участие представители Союза журналистов России, Московского политехнического университета, выпускники и студенты кафедры «Журналистика и массовые коммуникации имени М.Ф. Ненашева».
Представим читателям самые интересные новинки скандинавской серии издательства "Городец": роман шведского писателя Юнаса Хассена Кемири «Отцовский договор», детектив фарерского автора Стайнтора Расмуссена «Смерть приходит в клуб вязания», научно-популярную книгу «Невидимая Вселенная. Темные секреты космоса» норвежского астрофизика Йостейна Рисера Кристиансена.
Поговорим с переводчиками – Наталией Братовой, Андреем Мельниковым, Евгенией Ивановой, а также расскажем о книгах, которые готовятся к изданию.